Although the book’s name said it is (or would be) “Por uma vida melhor”, in English: in favour of a better life, frankly, I doubt. After all, how using writing in a wrong way as something usual will lead people to this way of life, helping them to do it correctly? I suppose anything but that.
That is MY opinion. Many questions about the effectiveness of this method arise from the moment we are dealing with linguistics, cultural issues and education. It’s too complex.
However, I’m convinced that is better show good examples, mainly if it is for adults - who have more difficult to learn, due to the delay to do that. A little caution is essential in this case.
Be it this way or the other, the fact is that no one would dispute that the sentence “Nós pega os peixe” (in English, somewhat as “We takes the fish”) is completely erroneous, even if people have used it in their spoken language. It should serve by example about what is not to be done.
I hope that the 484.195 Brazilian students who will use this book can distinguee easily what is wrong in writing. Unfortunately, I hardly believe that they will be able to, once they are trying to learn the correct Portuguese when using that material.
At the moment, I don’t care about on who Education Ministery put the blame of had approved this kind of (inadmissible) mistake… On the other hand, I reckon that Heloísa Ramos, the author, was unsuccessful in her wrong words. From now, nothing will erase that of her carreer...
Thus, I admit that, sometimes, I simply admire exact sciences - such as math or physics… when there is no discussion about either its processes or results, and there it stands. It works very well.
That is MY opinion. Many questions about the effectiveness of this method arise from the moment we are dealing with linguistics, cultural issues and education. It’s too complex.
However, I’m convinced that is better show good examples, mainly if it is for adults - who have more difficult to learn, due to the delay to do that. A little caution is essential in this case.
Be it this way or the other, the fact is that no one would dispute that the sentence “Nós pega os peixe” (in English, somewhat as “We takes the fish”) is completely erroneous, even if people have used it in their spoken language. It should serve by example about what is not to be done.
I hope that the 484.195 Brazilian students who will use this book can distinguee easily what is wrong in writing. Unfortunately, I hardly believe that they will be able to, once they are trying to learn the correct Portuguese when using that material.
At the moment, I don’t care about on who Education Ministery put the blame of had approved this kind of (inadmissible) mistake… On the other hand, I reckon that Heloísa Ramos, the author, was unsuccessful in her wrong words. From now, nothing will erase that of her carreer...
Thus, I admit that, sometimes, I simply admire exact sciences - such as math or physics… when there is no discussion about either its processes or results, and there it stands. It works very well.
No comments:
Post a Comment